Меню

Как выглядят обложки «Простоквашино» в этих 9 странах

Рыжий Матроскин и дядя Фёдор без имени.

Историю «Троих из Простоквашино» знают не только советские дети — она стала популярной и в других странах. Правда в венгерском переводе Дядю Фёдора прозвали маленьким человеком, Шарика — Палачом, Печкин оказался Кукушкиным, а в Болгарии Матроскин лишился своего имени и стал обычным котом.

Вот как выглядят обложки зарубежных изданий «Простоквашино»:

  1. Американское издание «Простоквашино»

    Фото: Alexander Kulikov

  2. Финское издание «Простоквашино»

    Фото: Alexander Kulikov

  3. Болгарское издание «Простоквашино»

    Фото: Alexander Kulikov

  4. Шведское издание «Простоквашино»

    Фото: Alexander Kulikov

  5. Литовское издание «Простоквашино»

    Фото: Alexander Kulikov

  6. Въетнамское издание «Простоквашино»

    Фото: Alexander Kulikov

  7. Немецкое издание «Простоквашино»

    Фото: Alexander Kulikov

  8. Венгерское издание «Простоквашино»

    Фото: Alexander Kulikov

  9. Турецкое издание «Простоквашино»

    Фото: Alexander Kulikov

Пошерь в FB Расскажи в ВК Поделись в ОК Flipboard
Читай Sntch на Android
Jake the Dog from Adventure time